دارالترجمه رسمی آلمانی یک از پر کاربردترین خدمت دارالترجمه رسمی مرکزی تهران است که در برگردان متون به زبان آلمانی فعالیت میکنند.
بنابر اعلام دارالترجمه رسمی مرکزی تهران، دارالترجمه رسمی فعالیت برگردان یا ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان کشور دیگر، زیر نظر قوه قضائیه را انجام میدهد.
دارالترجمه رسمی آلمانی
دارالترجمه رسمی آلمانی یک از پر کاربردترین خدمت دارالترجمه رسمی مرکزی تهران است که در برگردان متون به زبان آلمانی فعالیت میکنند.
اگر قصد مسافرت یا انجام مبادلات کاری و تحصیل در کشورهای آلمانی زبان دیگر مانند اتریش، بخش هایی از سوئیس، لوکزامبورگ، بلژیک، التوآدیجه و لیختن اشتاین را داشته باشید، برای ارائه مدارک باید از ترجمه رسمی آلمانی استفاده کنید؛ زیرا برخلاف بسیاری از کشورهای دیگر در این کشورها زبان آلمانی زبان اول یا دوم ملی بوده و ترجمه رسمی انگلیسی پذیرفته نخواهد شد.
اگر چه پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی آلمانی که مورد تایید سفارت آلمان (یا اتریش و …) باشد و بدون اشتباه و همچنین مطابق نرخنامه رسمی ترجمه کند کار آسانی نیست، دارالترجمه رسمی مرکزی تهران این کار را برای شما آسان کرده است و میتوانید به صورت کاملا آنلاین با چند کلیک به صورت آنلاین یا پیام در واتسپ در سریعترین زمان سفارش ترجمه رسمی مدارک خود را ثبت کرده و به صورت آنلاین نیز پیگیری نمائید.
ترجمه رسمی به آلمانی
یکی از کشورهایی که در سالهای اخیر به روشهای مختلفی مهاجران ایرانی را به صورت موقت و دائم به خود جذب کرده است، کشور آلمان است که یکی از قطب های صنعت و اقتصاد در جهان است. از آنجا که تعداد زیادی از هموطنانمان به این کشور سفر یا مهاجرت میکنند، وجود دارالترجمه رسمی آلمانی نیز در کشور رواج پیدا کرده و ترجمه رسمی آلمانی نیز پس از انگلیسی، فرانسوی و عربی جزء پرطرفدارترین زبانها در کشورمان شده است.
با توجه به تعدد دارالترجمههای انگلیسی و راحتی ترجمه به این زبان هزینه انجام ترجمه پایین بود، اما ترجمه رسمی آلمانی به دلیل دشواری و پیچیدگی هزینه بیشتری دارد، که البته این هزینهها نیز بر اساس تعرفه ترجمه رسمی منتشر شده توسط قوه قضاییه محاسبه میشود. هزینه ترجمه رسمی آلمانی با توجه به صفحات و تعداد کلمات موجود در متن متفاوت است و درصورتی که نیاز به ترجمه فوری آلمانی داشته باشید، با کاهش زمان تحویل ترجمه هزینه ترجمه رسمی آلمانی بیشتر و گاهی مقداری افزایش مییابد.
دارالترجمهها با برگردان متون و مدارک شما به هر زبانی که مایل باشید میتوانند نقشی مهم در سرنوشت شما ایفا کنند، از ترجمه رسمی برای مهاجرت و ادامه تحصیل در کشوری دیگر استفاده میشود. البته ترجمه رسمی برای قراردادهای بین دولتها و قراردادهای تجاری نیز مورد استفاده قرار میگیرد. مترجمان رسمی که در دارالترجمه کار میکنند و مهر و امضای آنها برای تائید مدرک ترجمهشده استفاده میشود در آزمون جامع مترجمی رسمی شرکت کرده و نمره قبولی را کسب کردهاند و ترجمههای آنها اعتبار دارد، مدارک دارالترجمه رسمی علاوه بر این به تائید قوه قضاییه نیز میرسد که بهاینترتیب صحت آن مورد تائید مرجعی قانونی نیز باشد. با وجود این اگر در این روند اشکالی وجود داشته باشد ممکن است درخواست مهاجرت برای کار یا تحصیل فردی مورد قبول سفارت، دولت، سازمانهای دولتی و غیردولتی و دانشگاهها در کشوری دیگر قرار نگیرد؛ بنابراین ترجمه رسمی میتوان در آینده شما نقش مهمی ایفا کند و باید در انتخاب دارالترجمهای که بهدقت مدارک را به زبان موردنظر شما برگرداند دقت کافی را داشته باشید.
مهر دادگستری و امور خارجه چیست؟
ترجمه رسمی مدارک باید توسط دارالترجمه رسمی صورت بپذیرد، لذا در بعضی موارد سفارتخانهها و دانشگاهها و یا بعضی از سازمانها ترجمهی این مدارک را به همراه تاییدات امور خارجه و دادگستری طلب میکنند و دارالترجمه موظف است نسبت به اخذ تاییدات مشتری اقدام و پس از انجام کار به مشتری تحویل دهد.